bury the hatchet
bury the hatchet — 慣用語
1. when two people or groups settle a quarrel they have had for some time and start
言歸於好
結束爭吵,重新和好
when two people or groups settle a quarrel they have had for some time and start treating each other in a friendly way again
After three years apart, the brothers finally buried the hatchet at their mother's birthday dinner.
兩兄弟分開三年後,終於在母親的生日晚餐上言歸於好。
common pattern: bury the hatchet (with someone) after a period of conflict
The rival football teams decided to bury the hatchet and play a friendly match.
兩支敵對的足球隊決定言歸於好,踢一場友誼賽。
Noor and her partner Faisal buried the hatchet after a long spending disagreement.
Noor 和她的夥伴 Faisal 在支出問題上長期爭執後,終於言歸於好。
It took the neighbours months to bury the hatchet over the damaged fence.
那對鄰居花了幾個月的時間才在圍牆損壞的問題上言歸於好。
Community leaders urged both families to bury the hatchet for their children.
社區領袖呼籲兩個家庭為了孩子們言歸於好。
- make peace
less figurative and more general; can be used in any context where a disagreement ends
- reconcile
more formal and often implies a deeper, more meaningful restoration of a relationship
- let bygones be bygones
similar meaning but focuses more on forgiving past wrongs rather than actively making peace
- hold a grudge
refusing to forgive someone for a past wrong, the opposite of making peace
文法句型
bury the hatchet
bury the hatchet with [someone]
用法筆記
Always used figuratively; the literal meaning of physically burying a weapon is not intended in modern use. The phrase can be extended with 'with + [person/group]' to specify the other party in the disagreement.