impl

IPA/ˈɪmpəl/
IPA/ˈɪmpəl/

impl — 縮寫

1. written abbreviation for 'imperial' — used mainly in the UK to label measurement

1.縮寫B2
釋義

英制

大英帝國度量衡系統的縮寫

written abbreviation for 'imperial' — used mainly in the UK to label measurements in the traditional British system (miles, pounds, pints, gallons) or, less often, in historical titles relating to an empire.

例句

The fuel consumption was given as 35 miles per imp gal, which is about 8 litres per 100 km.

油耗標示為每 imp 加侖 35 英里,約等於每 100 公里 8 公升。

abbreviation paired with 'gal' (gallon) for measurement label

The old weighing scale at the market still shows both metric and imp units.

市場裡那台老舊秤盤同時標示公制和 imp 單位。

contrast with metric system in context

用法筆記

Common in written labels, instruction manuals, and reference tables that need to distinguish imperial from metric units. In spoken English, the full word 'imperial' or the phrase 'imperial system' is far more common than the abbreviation.

常見錯誤

The recipe says add 2 imp of water.
The recipe says add 2 imp gal (imperial gallons) of water.
💡The abbreviation nearly always accompanies a unit name (gal, lb, oz) rather than standing alone.

2. written abbreviation for 'implement' or 'implementation' — used in programming n

2.縮寫B2
釋義

實作

實作或執行的縮寫

written abbreviation for 'implement' or 'implementation' — used in programming notes, project documentation, and technical comments to refer to the process of putting a plan, feature, or system into practice.

例句

A comment in the code read 'TODO: auth impl.' to remind the developer to finish the login module.

程式碼中的註解寫著「TODO:auth impl.」,提醒開發者完成登入模組。

common in code comments with 'TODO:' prefix

The project manager added 'cache impl.' to the whiteboard as the next milestone.

專案經理在白板上加上「cache impl.」,列為下一個里程碑。

used in project-planning shorthand

用法筆記

Used almost exclusively in written technical settings: code comments, tickets, release notes, and whiteboard sketches. In formal documentation or spoken meetings, the full word 'implement' or 'implementation' is preferred.

常見錯誤

We need to impl the new feature next sprint.
We need to implement the new feature next sprint.
💡In spoken communication or formal project documents, use the full word; the abbreviation belongs only in written notes and code comments.