sha

IPA/ɪnˈʃæl.ə/
KK[ʃˈɑ]IPA/ɪnˈʃæl.ə/

sha — 感嘆詞

1. used by Muslims when talking about something they hope will happen in the future

1.感嘆詞B1
釋義

但憑主願

穆斯林用語,表盼望未來之事出於真主旨意

used by Muslims when talking about something they hope will happen in the future, to show that they believe only God can decide whether it will come true — like saying 'if God is willing'

例句

Omar told his mother, 'I will finish my degree next year, sha.'

Omar 跟媽媽說:「sha,我明年會完成學業。」

interjection used after a future statement

'Sha, we will travel to Mecca together one day,' Hassan said to his grandfather.

Hassan 對祖父說:「sha,我們總有一天會一起去麥加朝聖。」

sha + future intention, religious context

同義詞
  • inshallah

    the longer, more formal Arabic phrase that sha is shortened from; more common in written English

  • God willing

    the English equivalent; less culturally specific but shares the same meaning

用法筆記

Commonly used by Muslims in daily conversation when talking about future plans, similar to 'hopefully' but with a religious meaning of submission to God's will. Often appears at the start or end of a sentence. In writing, it is sometimes spelled as part of the longer phrase 'inshallah' (from Arabic إن شاء الله).

常見錯誤

I will get the job, sha I hope.
I will get the job, sha.
💡sha already carries the meaning of hope and submission to God's will; adding 'I hope' is redundant.
Using 'sha' when talking about past events that have already happened.
Sha' is only used for future hopes and plans, not for past events.